Culto
Guns N’ Roses no incluirá “One in a million” en la reedición de Appetite for destruction por lenguaje racista y homofóbico

Guns N’ Roses no incluirá “One in a million” en la reedición de Appetite for destruction por lenguaje racista y homofóbico

La banda tras "Welcome to the jungle" lanzará en junio una edición de lujo que además tendrá algunos de sus mayores éxitos mezclados con canciones inéditas. La publicación se espera para el 29 de junio.

Guns N’ Roses omitió la canción “One in a million” perteneciente al álbum GNR Lies (1988), de la reedición que harán de Appetite for destruction (1987), la cual tendrá las canciones originales además de sencillos destacados de su carrera y temas inéditos.

“One in a million” tiene versos calificados como racistas como es el caso de “Police and niggers, that’s right/ Get outta my way/ Don’t need to buy none of your gold chains today”.

En tanto, las letras también hacen alusión a la diversidad sexual y los inmigrantes: “Immigrants and fagots/ They make no sense to me/ They come to our country/ And think they’ll do as they please/ Like start some mini-Iran/ Or spread some fucking disease/ And they talk so many God damn ways/ It’s all Greek to me”.

En entrevista con Rolling Stone en 1988, Axl Rose se refirió a la canción explicando que se vio influenciado por artistas afroamericanos en Los Angeles: “Por qué la gente de raza negra pueden hablar entre ellos y decir ‘nigga’, pero cuando un blanco lo hace de repente lo critican? No me gustan los límites de ningún tipo. No me gusta que me digan lo que puedo hacer o lo que no puedo decir. Usé la palabra ‘nigga’ porque es una palabra para describir a alguien que es básicamente un dolor en tu vida, un problema. La palabra ‘nigga’ no necesariamente se refiere a gente de raza negra”.

Un año después, el cantante dijo que la canción fue un desahogo contra “unos tipos negros que intentaron robarme”, así que quería “insultar en particular a esas personas”, y también se refirió a los inmigrantes asegurando: “Mucha gente de países como Iran, China, Japón, etc, obtienen trabajos en estas convenientes tiendas y estaciones de bencinas. Después te tratan como si no pertenecieras allí”.  Respecto al uso de la palabra ‘fagot’, dijo que viene de “muy malas experiencias con homosexuales”.

Slash, en tanto, no dio mayores justificaciones por la letra. En 1991 solo mencionó la canción para decir: “No me arrepiento de hacer ‘One in a million’, solo lamento todo por lo que pasamos a causa de ella y la forma en que la gente percibió nuestros sentimientos personales”.

 

Sobre el autor: